Antes de comenzar a explicarte en qué situaciones es conveniente realizarla, primero deberás saber qué es una traducción jurada

En España, una traducción jurada es un documento traducido que tiene validez legal mediante un sello y una firma de un intérprete o traductor jurado, nombrado con anterioridad por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España.

Esa firma y sello son los que dan validez legal y certifican que la traducción refleja el 100% del contenido que aparece en el documento original.

Pero, ¿qué diferencia hay entre una traducción jurada y una traducción simple? Por lo general, la única diferencia es ese valor legal. Además, ya que tiene que disponer de sello, firma y certificación, presenta un precio más elevado que la traducción simple.

Si necesitas traducir documentos de carácter legal o debes presentar alguna documentación traducida, te recomendamos que confíes en traductores jurados expertos que puedan garantizarte su validez jurídica y legal en cualquier caso.

Ahora que ya conoces qué es una traducción jurada, vamos a explicarte en qué casos se debe aplicar.

 

Tipos de traducción jurada

Como ya sabrás, los contratos son documentos escritos que avalan un compromiso o acuerdo entre dos personas, tanto físicas como jurídicas. Estos contratos garantizan que se cumple una seguridad jurídica que cualquier Estado de Derecho debe salvaguardar.

Pese a ello, no siempre las partes firmantes utilizan el mismo idioma. Por norma general, el documento deberá estar siempre escrito en el idioma del país donde se vaya a aplicar, y puede ocurrir que las partes que llegan al acuerdo utilicen distinto idioma. En ese caso, será necesario contratar un servicio de traducción jurada. También podrá ocurrir el caso de que necesites traducir un documento a la lengua de otro país. En ese caso, también necesitarás disponer de estos servicios.

Los profesionales dedicados a la traducción deberán ser capaces de realizarla de forma veraz y siguiendo estrictamente el texto original.

Son muchos los casos en los que podrás necesitar la ayuda de una traducción jurada:

  1. Documentos administrativos: certificados, estado civil, partidas de nacimiento…
  2. Documentación notarial: testamentos, escrituras…
  3. Títulos universitarios.
  4. Documentación judicial: sentencias, autos, denuncias…
  5. Documentación mercantil: contratos, facturas, convenios…
  6. Documentación comercial: certificados, documentación de aduanas, documentación de patentes…

Como ves, son muchos los servicios que pueden requerir de una traducción jurada. Por ello, las tarifas pueden variar bastante. Deberás tener en cuenta factores como la experiencia, especialización o tiempo de respuesta, entre otras, en el momento que tengas que decidirte por una agencia de traducción especializada.

En Traducciones Traviatta llevamos más de 15 años prestando servicios en el sector de la traducción. Disponemos de profesionales altamente cualificados y certificados que podrán ayudarte con la traducción de cualquier documento.

¡No esperes más y contáctanos!

0/5 (0 Reviews)