El trabajo de los traductores puede ser, en la mayoría de las ocasiones, muy estresante.

¡No me da tiempo! ¡Tengo mucho trabajo! ¡No llego a entregarlo en fecha! Seguro que más de un traductor se siente totalmente identificado con estas palabras. Usualmente, la carga de trabajo a la que se tienen que enfrentar es muy alta y la urgencia en los plazos de entrega no ayuda a que disminuya la presión.

Uno de los retos principales de los traductores es aprovechar al máximo el día y exprimir cada minuto de la jornada laboral. Sin embargo, los síntomas del cansancio en traducción e interpretación son cada vez más perceptibles y no debemos pasarlos por alto.

La clave de esta cuestión reside en la productividad. Tanto si somos profesionales freelance, como si trabajamos en una agencia, la gestión del tiempo y del flujo de trabajo es una prioridad que permitirá mejorar enormemente la calidad de todas nuestras traducciones.

Ahora bien, ¿cómo podemos mejorar este aspecto de nuestra vida profesional? Lo primero de todo es dejar de ponernos excusas y tomar las riendas de nuestros quehaceres. Saber cómo medir la productividad en el trabajo puede ser algo difícil, pero si sigues nuestros consejos para traductores conseguirás rendir más en todos tus encargos.

Organización

Para evitar los principales errores de traducción debemos mantener todas las tareas ordenadas según su valoración de significación.

Estos criterios varían según cada traductor, por lo que es recomendable que cada uno busque su propio orden lógico. Lo principal es establecer una prioridad para cada tarea de forma individualizada, lo que te permitirá de un simple vistazo distinguir entre aquellas urgentes y las que son secundarias. Cuando acabes una tarea prioritaria puedes pasar a realizar una secundaria, pudiendo cumplir así con todos tus objetivos a tiempo.

También es recomendable que hagas uso de una agenda o calendario, ya sea en formato digital o físico. Esta herramienta será de gran ayuda en el momento de anotar las diferentes traducciones y sus entregas. Así no te perderás nunca y serás consciente del tiempo que te queda.

Además, un buen truco es organizarte las traducciones del día de mañana al finalizar la jornada actual. Este pequeño consejo permite que empieces el siguiente día de una forma más eficiente y totalmente centrado en lo que tienes que hacer.

Concentración

Desde Traviatta Traducciones, sabemos que mantener la concentración es difícil, sobre todo con la cantidad de distracciones que inundan los entornos digitales.

El principal problema reside en querer abarcar muchas cosas a la vez, ya que con cada cambio de tarea se pierde la concentración y volver a lograrla requiere un tiempo. Es por ello por lo que para mejorar la productividad es necesario que los traductores se centren en una sola.

Descanso

¿A quién no le gusta descansar?, os preguntaréis. A pesar de ser completamente necesario, desconectar no significa que durante la jornada debas ausentarte largo y tendido de tu puesto de trabajo.

La traducción es una labor muy mental y desgasta muchísimo a los intérpretes profesionales. Dormir lo suficiente y enfrentarse al procesador de textos habiendo descansado correctamente asegura que tu productividad sea la adecuada.

Herramientas para el trabajo

No importa el cliente o el tipo de servicio, siempre hay programas de asistencia a la traducción que pueden ayudarte con tu labor. La mayoría te permitirán reducir el tiempo que dedicas a cada tarea, facilitando tus traducciones y aumentando el rendimiento.

Algunas de estas herramientas son:

Trados

Esta aplicación TAO (Traducción Asistida por Ordenador) simplificará tus proyectos, te ayudará a crear memorias de traducción, determinar repeticiones, realizar análisis textuales y mantener la uniformidad terminológica.

Linguee

Gracias a sus algoritmos, este diccionario contextual multilingüe puede ayudar a buscar palabras o grupos de palabras. Además, ofrece millones de ejemplos reales de traducción.

Reverso

Puede ser útil para buscar sinónimos, conjugar verbos y optimizar la corrección gramatical de tus traducciones de forma automática. Este recurso facilita la tarea de reformular frases y hará que puedas avanzar mucho más rápido.

Como podéis ver, en Traviatta Traducciones sabemos de lo que hablamos. La traducción es un servicio que puede resultar arduo y es capaz de desmotivar a los trabajadores, pero siguiendo las recomendaciones sobre productividad que aquí planteamos el trabajo será mucho más llevadero.

Concéntrate, ten una buena organización, descansa, emplea las herramientas adecuadas y… ¡sé tan rápido como el viento!

5/5 (1 Review)