En muchas ocasiones el valor de un trabajo de una traducción va más allá de las palabras porque no sólo hablamos de traducción, hablamos de solución completa y esto es lo que las empresas de traducción como Traviatta nos esforzamos por ofrecer: SOLUCIONES.
En Traducciones Traviatta nuestros traductores nativos se encargan de analizar, revisar, convertir, transcribir, extraer, editar… los archivos de los proyectos que recibimos con el fin de ofrecer un resultado de traducción final con un aspecto idéntico o lo más parecido posible al original.
Da igual si hablamos de un Word, Excel, presentación de PowerPoint, PDF, In-design, etiquetas… contamos con herramientas de software y personal especializado para realizar los trabajos de edición, al margen de la traducción, con el fin de ofrecer el mejor resultado en contenido, forma y tiempo.
Cualquier alteración sobre el formato original, se consulta previamente con el cliente para llegar a un consenso sobre las expectativas del resultado final. Esto puede suceder por ejemplo en presentaciones de Power point cuando el idioma meta contiene más texto que el idioma fuente (inglés>español).
En ocasiones un trabajo de post-edición de una traducción puede llevar un sobre coste añadido pero merece la pena asumir ese coste por ahorro tiempo, esfuerzos y recursos.
Todos los trabajos de post-edición son además revisados de nuevo para asegurarnos que no se cometen errores ortográficos fruto de la edición y maquetación (guiones en palabras separadas, Mayúsculas/minúsculas en títulos, acentos…).
No pierda tiempo en buscar alternativas editables de sus documentos para traducir, llámenos porque seguro que tenemos una solución.