¿Herramientas de traducción automática o Empresas de Traducción?

Muchos son los usuarios de Internet que usan las herramientas de traducción automática en su día a día. Piensan que son eficaces y no acuden a empresas de traducción profesionales.

Estas herramientas automáticas pueden ser útiles para salir del paso en alguna ocasión cuando tenemos que traducir una frase o un texto corto. Pero siempre debemos de contar con los errores que pueden dar estos traductores automáticos.

Los errores pueden venir por las metáforas, frases hechas, vocabulario típico de algunos países, campos lingüísticos, etc. El mayor problema viene dado por la lingüística de la traducción, la cual no se puede comparar con la de un traductor de oficio.

errores-traduccic3b3n

Tal y como he comentado, estas herramientas son útiles para el usuario para traducir alguna frase, pero si tienes que presentar una traducción oficial o jurada, no podrás presentarla si tiene algún error y la imagen que darás será muy mala.

Para ello lo mejor es acudir a una empresa de traducción, que cuenta con traductores oficiales que te aseguran la máxima calidad en cada documento traducido. Las empresas de traducción cuentan con traductores jurados por si necesitas presentar un documento a una embajada o entidad oficial.

You may also like...